Pagrindinis skirtumas - NLT, palyginti su NIV, palyginti su ESV
Daugelis sako, kad nesvarbu, kurį Biblijos vertimą skaitai, jei tiki Kristumi. Yra daugybė skirtingų šventosios Biblijos versijų, atspindinčių prie vertimo prisidėjusių autorių kolektyvinę išmintį. Šis originalaus teksto vertimas galėtų būti žodis po žodžio arba frazė po frazės vertimo. Yra stiprių ir silpnų visų Biblijos versijų ir nėra vienos versijos, kurią būtų galima tiesiogiai palyginti su originalia Biblija. Šiame straipsnyje atidžiau apžvelgiamos NLT, NIV ir ESV Šventosios Biblijos versijos, kad skaitytojai galėtų sužinoti jų skirtumus.
Kas yra NLT?
Pirmą kartą anglakalbiams žmonėms pristatytas 1996 m., NLT arba „New Living Translation“yra originalaus hebrajų Biblijos teksto vertimas į šiuolaikinę anglų kalbą. Šiandien po kelių Biblijos leidimų NLT yra viena iš perkamiausių Biblijos versijų visame pasaulyje. NLT filosofija yra apgalvota kaip žodžio žodis ir frazės frazės versijos Biblija, todėl ši Biblija yra šiek tiek mažiau tiksli Biblijos mokslininkų akyse. Tačiau būtent dėl šios priežasties NLT yra lengviausiai suprantama anglakalbiams žmonėms visame pasaulyje. Tiesą sakant, yra daug mokslininkų, manančių, kad NLT nėra vertimas, bet originalaus teksto perfrazavimas, kad žmonėms būtų lengviau.
Kas yra NIV?
NIV reiškia „New International Version“ir nurodo biblijos vertimą į anglų kalbą, kuris yra rezultatas, kurį puritonai reikalauja išleisti naują, reformuotą Biblijos versiją. Užduotis buvo perduota Niujorko Biblijos draugijai, kuri šiandien žinoma kaip „Biblica“, ir ji pristatė versiją bendradarbiaudama 1973 m. Mokslininkams. Buvo daug NIV pataisymų ir leidimų, netgi yra „Today's New International“. Versija. Pagrindinė NIV vertimo filosofija yra pusiausvyra tarp minties minties ir žodžio, kad nepažeistume sielos ir originalaus teksto struktūros.
Kas yra ESV?
ESV reiškia „English Standard Version“ir tai yra pakeistos „Pataisytos standartinės versijos“versija, kuri buvo pristatyta 1971 m. Pagrindinis šios Biblijos versijos motyvas buvo pažodinis originalaus Biblijos teksto vertimas.
Kuo skiriasi NLT ir NIV, palyginti su ESV?
NLT, NIV ir ESV apibrėžimai:
NLT: NLT yra naujas gyvenimo vertimas.
NIV: NIV reiškia naują tarptautinę versiją.
ESV: ESV reiškia anglų standartinę versiją.
NLT, NIV ir ESV charakteristikos:
Originalus tekstas:
Iš trijų Biblijos versijų ESV yra arčiausiai originalo hebrajų Biblijos teksto, nes tai pažodinis hebrajų teksto vertimas.
Įvadas:
NLT buvo pristatytas 1996 m., NIV - 1973 m., O ESV - 1971 m.
Vaizdo mandagumas:
1. JoBrLa „ASV žvaigždžių Biblija“iš „English Wikipedia“- perkeltas iš en.wikipedia į „Commons“naudojant „Liftarn“naudojant „CommonsHelper..“.
2. Standartinė anglų kalba „Holy Bible“autorius Jonas (nuosavas darbas) [CC BY-SA 3.0], per „Wikimedia Commons“