Užsienis vs užsienis
Anglų kalba yra pilna žodžių porų, turinčių panašias, beveik tas pačias reikšmes. Viena tokių porų yra užsienyje ir užsienyje. Abu šie žodžiai, vartojami, reiškia vietą už savo šalies ribų. Daug kartų jie vartojami kaip sinonimai. Tačiau yra subtilių skirtumų, dėl kurių kai kuriuose kontekstuose reikia naudoti vieną ar kitą.
Užsienyje
„Mano sūnus dirba ar gyvena užsienyje“. Tai yra teiginys, kurį girdime dažnai, o čia „užsienyje“kalbama ne apie savo šalį ar regioną. Bet kuri šalis, kuri nėra gimimo šalis, gali būti vadinama užsieniu. Jei esate užsienio šalyje, sakytumėte, kad aš esu užsienyje, kalbėdamasis su žmonėmis namuose. Jei vyras teisiamas teisme, jam dažnai draudžiama vykti į užsienį. Užsienyje naudojama, kai žmogus eina į netoliese esančią šalį, kirsdamas žemyną, o ne per jūrą. Europoje, kertant vieną šalį į gretimą šalį, protinga šalį vadinti užsieniu, o ne užsieniu.
Užjūrio
Ankstesniais laikais jūrų reisai buvo vienintelis būdas pasiekti kitas šalis, išskyrus kertant sienas, kad pasiektų pasienio valstybę. Kadangi vienas pasiekė kitą šalį perėjęs vandenyną ar jūrą, žodis užsienyje įsigalioja kaip nuoroda į užsienio šalis. Šiais laikais užsienyje tapo daugiau nei užsienyje. Užjūrio teritorija vis dar naudojama, nors ir kitose situacijose, pavyzdžiui, kai darbo galimybes užsienio šalyse apibūdiname kaip patrauklesnes.
Kuo skiriasi užsienis ir užsienis?
Tiek užsienyje, tiek užsienyje kalbama apie žemę už savo šalies ribų. Tačiau šaliai, kurią supa vanduo iš visų pusių, pavyzdžiui, Šri Lankos salos šaliai, visos kitos šalys yra užjūrio šalyse, nes norint pasiekti kitą šalį reikia keliauti už jūros. Šalies be išėjimo į jūrą žmonėms tinkamas žodis yra užsienis, nes vykstant į kitą šalį nėra jūros, kurią būtų galima perplaukti. Daugeliu atvejų užsienyje ir užsienyje galima keistis ir sinonimai, nors kertant jūras geriau naudoti užsienyje nei užsienyje.