Donde vs Adonde
Šio straipsnio pavadinimas angliškai kalbantiems žmonėms gali atrodyti svetimas, nes donde ir adonde nėra jokiame žodyne. Tai yra ispaniški žodžiai, kurie abu susiję su anglišku žodžiu, kur, bet daugeliui net ispaniškai kalbančių žmonių sunku naudoti tinkamą žodį. Žinoma, taip yra dėl abiejų žodžių panašumų. Šiame straipsnyje bandoma išryškinti skirtumą tarp donde ir adonde, remiantis konvencijomis ir vartojimu.
Donde
Donde yra ispanų kalbos prieveiksmis. Jis tariamas kaip Dohn-day. Jei bandoma ispanų kalbos žodį donde išversti į anglų kalbą, artimiausias žodis yra kur. Pažvelkite į šiuos pavyzdžius.
• Donde estas (kur tu esi)
• Donde esta mi manita (kur mano sesuo)
• Donde esta el gato (kur katė)
Visi šie pavyzdžiai aiškiai rodo, kad donde reiškia kur.
Adonde
Adonde yra dar viena ispanų kalbos prieveiksmis, susijęs su asmens ar daikto buvimo vieta ar buvimo vieta. Jei bandoma išversti arba rasti jam tinkamą žodį angliškai, kur kyla mintis. Tai reiškia, kad kai norite sužinoti apie kryptį ar vietą, kur arba kur, turite naudoti „adonde“.
Pažvelkite į šiuos pavyzdžius.
Adonde vas (kur eini)
Koks skirtumas tarp Donde ir Adonde?
• Tiek donde, tiek adonde sprendžiamas klausimas, kur, o tuo tarpu donde reiškia, kur apskritai adonde taip pat ieško krypties ar kelionės tikslo.
• Adonde kartu su tikslu nurodo judėjimą ar kryptį, o donde - tik vietą.
• Naudokite donde, kai jus domina tik kur, bet naudokite adonde, kai jus domina kur ar kur.
• Jei nereikia krypties ar judėjimo, naudokite „donde“.