Transkripcija ir vertimas į kalbą
Nors žodžiai transkripcija ir vertimas skamba beveik vienodai, jų nereikėtų painioti kaip panašios veiklos, nes tarp jų yra skirtumas. Abi veiklos yra susijusios su kalba, tačiau skiriasi. Pirmiausia apibrėžkime du žodžius. Transkripciją galima apibrėžti kaip kažko pavertimą rašytine forma. Kita vertus, vertimą galima apibrėžti kaip posakį kita kalba. Pagrindinis skirtumas tarp šių dviejų yra tas, kad nors transkribuojant vertime naudojama viena kalba, vartojamos dvi ar daugiau kalbų. Transkribuodamas informaciją, asmuo tik transformuoja vieną versiją į kitą, tačiau tai visada apsiriboja viena kalba. Tačiau vertimo metu asmuo viena kalba sudarytą sąskaitą paverčia kita. Panagrinėkime abi veiklas išsamiau,ir tokiu būdu aiškiai suprasti skirtumą tarp transkripcijos ir vertimo.
Kas yra transkripcija?
Transkripciją galima apibrėžti kaip kažko pavertimą rašytine forma. Transkripcijos veiksmas vadinamas transkripcija. Transkribuojantis asmuo yra žinomas kaip transkripcionistas. Transkripcija naudojama daugeliu atvejų. Pavyzdžiui, kai viena šalis negali suprasti vienos šalies pateiktų dokumentų ar sąskaitos, ji perrašoma taip, kad ji tiktų antrajai šaliai.
Tyrimuose transkripcija yra vienas iš pagrindinių procesų prieš atliekant duomenų analizę. Tyrimo aplinkoje tyrėjas naudoja skirtingas duomenų rinkimo metodikas, tokias kaip apklausos, interviu, stebėjimas ir kt. Nors atlikdamas apklausas jis gauna raštiškus atsakymus, per interviu surinkta informacija dažniausiai yra įrašytų duomenų forma. Šia prasme, prieš pradedant analizę, tyrėjui gyvybiškai svarbu perrašyti duomenis. Norėdami tai pasiekti, rašytojas perkelia įrašytus duomenis į rašytinę versiją, tai tyrimuose vadinama transkripcija.
Kas yra vertimas?
Vertimą galima apibrėžti kaip posakį kita kalba. Skirtingai nuo transkripcijos, kuriai reikalinga tik viena kalba, versti reikia daugiau nei vieną kalbą. Vertimas gali vykti iš vienos kalbos į kitą, pavyzdžiui, iš anglų į prancūzų, prancūzų į vokiečių, kinų į anglų ir kt. Vertėjas yra žinomas kaip vertėjas. Vertimas gali vykti įvairiuose nustatymuose. Pavyzdžiui, diplomatinėse kelionėse po skirtingas šalis vyriausybės pareigūnai dažniausiai pasiima vertėjus. Vertimas vyksta ir tarptautinėse konferencijose. Be to, žiniasklaidoje ir užsienio agentūrose vertimai rašomi kasdien.
Tačiau, skirtingai nuo transkripcijos, vertimas gali būti šiek tiek keblus ir net sudėtingas, nes vertėjas turi žinoti apie kalbines išraiškas ir kalbėtojo nuotaikas, kad būtų tikslus vertime. Tai taikoma ir žodiniams, ir rašytiniams vertimams.
Kuo skiriasi transkripcija ir vertimas į kalbą?
• Apibrėžimai Transkripcija ir vertimas:
• Transkripciją galima apibrėžti kaip kažko pavertimą rašytine forma.
• Vertimą galima apibrėžti kaip posakį kita kalba.
• Kalba:
• Transkripcijos centras yra viena kalba.
• Vertimui reikia dviejų ar daugiau kalbų.
• Forma:
• Transkripcija paprastai būna rašytinė.
• Vertimas gali būti žodinis ir rašytinis.
• Gamta:
• Transkripcija nėra sudėtinga.
• Vertimas gali būti keblus, nes vertėjas turi žinoti tikslias išraiškas.
Vaizdai mandagūs:
- Dave'o Dugdale'o transkripcija (CC BY-SA 2.0)
- Brbbl vertimas (CC BY-SA 3.0)